Skvěle, pojďme vytvořit první konkrétní návrh jazykové konvergence mezi češtinou a polštinou. Začneme jednoduchým, ale strukturovaným plánem:---## 🧭 PLÁN JAZYKOVÉ KONVERGENCE ČEŠTINY A POLŠTINY### 1. 🎯 **Cíl**Zvýšit **přirozenou srozumitelnost** mezi češtinou a polštinou prostřednictvím malých, jazykově realistických úprav v lexiku, fonetice, pravopisu a morfologii, které budou reflektovat:* stávající nespisovné nebo regionální varianty,* jazykové paralely a historické vývoje,* oboustranné jazykové porozumění.---### 2. 🔍 **Typologie „atomických změn“**Každý typ změny bude klasifikován podle dopadu a snadnosti přijetí:| Typ změny | Příklad | Možný dopad || ------------------------- | ----------------------------------------------- | ------------- || **Fonetická záměna** | *Pol. „kto“ → Čes. „kdo“* → kompromisní *„kto“* | nízký odpor || **Lexikální výměna** | *Pol. „miasto“ / Čes. „město“* | střední odpor || **Morfologické sladění** | *Pol. -ego → Čes. -ého* | střední odpor || **Pravopisné sjednocení** | *„sz“ ↔ „š“* | nižší odpor || **Syntax/slovní pořádek** | (příklady až v další fázi) | vyšší odpor |---### 3. 🧪 **Vzorová analýza rozdílů mezi češtinou a polštinou**#### 🔤 Fonetika & pravopis| Čeština | Polština | Poznámka | Možná změna || ------- | -------- | --------------------------------- | ------------------ || š | sz | různé zápisy téhož fonému | sjednotit jako „š“ || č | cz | dtto | „č“ || ř | ž/rz | ř v polštině chybí, lze nahradit? | kompromisně „ž“ || ě | je | fonetická blízkost | „je“ nebo „ě“ |#### 🧾 Lexikální variace| Čeština | Polština | Shoda | Doporučení || ------- | -------- | ------- | ------------------------- || dům | dom | vysoká | použít „dom“ || město | miasto | střední | „město/miasto“ → „miasto“ || člověk | człowiek | střední | „člověk“ zachovat || kniha | książka | nízká | kompromis nepravděpodobný |#### 🧱 Morfologie| Čeština | Polština | Možné sjednocení || ---------------- | ---------- | --------------------- || -ého (muž. gen.) | -ego | přiblížit k „-ego“ || -ím (1. os. sg.) | -ę (robię) | přijetí varianty -im || já jsem | ja jestem | „já jsem“ ← zachování |---### 4. 📊 Kritéria výběru kandidátů na změnu| Kritérium | Popis || ----------------------------- | ----------------------------------------------------- || ✅ Přirozenost | Vychází z existující nespisovné nebo historické formy || ✅ Vzájemná srozumitelnost | Pomáhá porozumění mezi jazyky || ✅ Nízký kulturní odpor | Není vnímáno jako „cizí“ nebo „násilné“ || ✅ Stabilita v mluveném jazyce | Už existuje jako hovorová varianta |---### 5. 📖 Návrh miniprojektu#### 🎯 *Příkladová věta k přiblížení*:> CZ: „Když jsem včera šel domů, viděl jsem člověka s knihou.“> PL: „Kiedy wczoraj szedłem do domu, widziałem człowieka z książką.“> 🔄 *Konvergentní forma*:> **„Kiedy jsem včoraj šedł do domu, widział jsem člověka z knihą.“**#### Co se změnilo:* kombinace CZ a PL slov (kdy → kiedy, člověk zachován),* sjednocený slovosled,* kompromisní pravopis (vidiał = viděl/widział).---### 6. 🔧 Co dál?* Vytvořit **korpus běžných vět** a zkusit jejich *konvergentní přepis*.* Analyzovat **nejčastější lexikální a fonetické překážky**.* Vytvořit **plugin nebo skript** pro „konverzi mezi CZ-PL“ (pro psaní či čtení).* Vytvořit **didaktickou tabulku „20 změn, které nás přiblíží“**.---Mám pokračovat v tvorbě konkrétního **slovníku změn**, nebo se chceš zaměřit nejprve na fonetiku, pravopis, nebo třeba morfologii?